chào rơi

Học thuật
Thân thiện
chào rơi

Anh ấy chỉ chào rơi tôi đi uống cà phê thôi.

Définition
  1. Locution verbale :
    • Inviter par pure politesse, sans sincérité : "chào rơi" décrit l'action d'inviter quelqu'un par simple convention sociale, sans aucune intention réelle que l'invitation soit acceptée. L'invitation est vide de sens et prononcée par devoir.
Exemples d'utilisation
  • Locution verbale :
    • Anh ấy chỉ chào rơi tôi đến dự bữa tiệc thôi. (Il m'a seulement invité à la fête par pure politesse.)
    • Đừng chào rơi khách như vậy, thật là không chân thành. (Ne faites pas des invitations de pure forme aux invités comme cela, c'est vraiment peu sincère.)
Utilisation avancée
  • L'expression est souvent utilisée pour critiquer un comportement hypocrite ou purement protocolaire dans les interactions sociales. Elle souligne le fossé entre les paroles et les intentions réelles.
Origine et contexte culturel
  • L'expression est célèbre grâce au proverbe vietnamien : "Miệng chào rơi, bụng khấn trời đừng ăn". Ce proverbe illustre parfaitement le concept : de la bouche, la personne invite pour la forme, mais dans son for intérieur, elle prie pour que l'invité ne reste pas manger.
Synonymes
  • Inviter par convenance : inviter par respect des usages, sans enthousiasme.
  • Faire une invitation de pure forme : une invitation sans intention réelle.
Expressions idiomatiques
  • Miệng chào rơi, bụng khấn trời đừng ăn (proverbe) : La bouche invite par politesse, mais l'estomac prie le ciel pour qu'on ne mange pas. Se dit d'une hypocrisie manifeste dans l'hospitalité.
    • Ông chủ nhà đúng là "miệng chào rơi, bụng khấn trời đừng ăn". (Le maître de maison est vraiment du genre à inviter poliment mais à prier intérieurement pour qu'on ne reste pas.)
chào rơi

Anh ấy chỉ chào rơi tôi đi uống cà phê thôi.

  1. inviter pour la forme
    • Miệng chào rơi , bụng khấn trời đừng ăn (tục ngữ)
      de la bouche il invite pour la forme , mais intérieusement il souhaite qu' on ne mange pas